Ну, артур, как же ты усадишь за круглый стол сто пятьдесят рыцарей. Постой ка… мерлин, который теперь почти и не вмешивался в разговор, а просто сидел, сложив руки на животе и сияя, помог кэю выбраться из затруднительного положения.
Ярдов пятьдесят в поперечнике, сказал он. Рассчитывается с помощью Хорошо, пусть так. Скажем, пятьдесят ярдов. Ты представь, сколько места останется посередке. Это же деревянный океан с тонким людским ободком. В середине даже еду не поставишь, потому что никто до нее не дотянется.
Значит, стол будет не круглый, а круговой, сказал артур. Не могу подобрать нужного слова. Я хочу сказать, что мы ведь можем сделать стол наподобие обода или тележного колеса, и в пустом пространстве, там где у колеса спицы, смогут передвигаться слуги. А сидящих за ним мы назовем рыцари круглого стола.
Старые рыцари, те, с которыми мы бьемся, в большинстве окажутся слишком старыми, чтобы чему то научиться. Я думаю, мы сможем принять их и принудить сражаться по новому, но они все равно будут сбиваться на старые повадки, вроде тех, что у сэра брюса. Груммор и пеллинор их мы, безусловно, должны принять интересно только, куда они подевались? Груммор с пеллинором подходят, потому что в глубине души они всегда оставались добряками.
Но я не думаю, что люди лота когда либо смогут по настоящему прижиться в ордене. Потому я и говорю, что нужно набрать молодых.
Кстати, о столе, сказал мерлин. Не понимаю, почему это я до сих пор не сказал тебе, что у короля леодегранса имеется один, и весьма подходящий. Поскольку ты намерен жениться на его дочери, можно его уговорить, чтобы он отдал тебе этот стол в виде свадебного подарка.
Я намерен жениться на его дочери? Конечно. Ее зовут гвиневера.