Голова его клонилась к белой бороде, кисти рук были сжаты коленями. Что же они будут за люди, мерлин? Несчастным голосом воскликнул молодой человек.
Королева лоутеана замкнулась у себя в покое, прервав всякие отношения со своими гостями, и пеллинор совершил трапезу в одиночестве. Затем он пошел прогуляться по берегу, любовался чайками, что пролетали над ним подобно белым петербург перьям с остриями, аккуратно обмакнутыми в чернила. Старые бакланы стояли, будто распятия, на камнях и сушили крылья. Он испытывал привычную грусть, но вместе с ней и чувство некоего неудобства, ему словно недоставало чего то.
Чего именно он не знал. Недоставало же ему паломида и груммора, но они как то не приходили в голову. В конце концов внимание его привлекли какие то крики, и он отправился посмотреть, что там приключилось. Сюда, пеллинор! Мы здесь, наверху! В чем дело, груммор? С интересом спросил король. Чем это вы там, наверху, занимаетесь? Взгляните на зверя, милейший, на зверя взгляните! О, привет, так вы все же словили старушку глатисанту? Дорогой мой, ради неба, сделайте что нибудь. Мы тут всю ночь проторчали.
Вон он свисает сзади, я вижу. Конечно, у меня хвост. Вы не могли бы перестать болтать и что нибудь сделать? Мы всю ночь провели в этой чертовой расщелине и валимся от усталости с ног.
Давайте, пеллинор, прикончите вашу зверюгу, только сразу. Помилуйте, с какой это стати я стану ее убивать? Небеса милосердные, разве вы последние восемнадцать лет не пытались ее убить? Ну же, пеллинор, действуйте, будьте добрым малым, сделайте что нибудь. Если вы сию же минуту ничего не предпримете, мы оба сковырнемся отсюда. Я все таки не возьму в толк, задумчиво произнес король, зачем вы вообще полезли на утес? И почему на вас эта одежда? У вас такой вид, как будто вы сами переоделись в какого то зверя. И кстати, моя то зверь откуда взялась, а? Я хочу сказать, все это так неожиданно.
Паломид утверждает, хрипло сказал сэр груммор, что с его точки зрения, она в нас влюбилась. Влюбилась? Ну, вы же видите, мы переоделись в зверя. Подобному подобает подобное, еле слышно пояснил сэр паломид.
Короля пеллинора начала понемногу одолевать смешливость впервые со дня их появления в лоутеане. Ну и ну! Сказал он. Да благословит господь мою душу! Это что то неслыханное. А почему паломид решил, что она влюбилась в него? Ваша зверь, с достоинством пояснил сэр груммор, целую ночь ходила под утесом кругами, терлась об него и мурлыкала.