Сэр груммор зарумянился от удовольствия, но сказал ворчливо, как норманну и следует что ж, паломид, спасибо. Должен сказать, что, по моему, это с вашей стороны чертовски любезно.
Ну что вы. Всю следующую неделю король пеллинор почти не видел своих друзей. Вы, пеллинор, займитесь стихами, говорили они ему, или ступайте, повздыхайте на скалах, будьте умницей. Тем временем за запертой дверью комнаты сэра паломида шили, кромсали, расписывали и препирались в количествах, здесь почти и невиданных, дорогой вы мой, говорю же я вам, что пятна у леопарда черные. Жженая пробка, упрямился сэр паломид. Какая еще пробка? Да и нет у нас пробки.
И два творца гневно таращились друг на друга. Примерьте голову. Так и есть, разорвали. Говорил же я вам.
По завершении реконструкции язычник отступил несколько в сторону, чтобы полюбоваться результатом. Поосторожнее с пятнами, паломид. Ну вот, вы их смазали. Тысяча извинений! Смотрите, куда ступаете. А на ребра кто наступил? На второй день возникли осложнения с крупом.
Гузно у нас тесновато. А вы не наклоняйтесь. Как же мне не наклоняться, когда я задняя половина? Ничего, не треснет.
Полегче, груммор. Вы мне шею свернули. Вы разве не видите, в чем дело? Что я могу видеть со свернутой шеей? Это хвост. Последовала пауза, во время которой они разбирались, где кто.
Так, теперь осторожно. Мы должны шагать в ногу. Задайте шаг.