Весенние ночи слишком прекрасны, чтобы забивать себе голову неприятными заботами, так не лучше ли вам пойти помириться с гавейном? Ступайте, попросите, чтобы он одолжил вам назавтра своего умницу ястреба. Королева как раз сегодня говорила, как она любит, когда к обеду подают молодого зайца. Он пытался спасти ее, а быть может, и всех их. Мордред, уставя на отца пылающий взор, объявил без предисловий мы пришли рассказать вам о том, что давным давно известно каждому при вашем дворе.
Королева гвиневера давняя любовница сэра ланселота и не скрывает этого. Старик наклонился, расправляя мантию. Он обернул ее вокруг ног, чтобы сохранить их в тепле, выпрямился и вгляделся в лица племянников.
Вы готовы доказать свое обвинение? Готовы. А известно ли вам, мягко спросил он, что оно уже выдвигалось прежде? Было бы удивительно, если б оно не выдвигалось. Когда подобные слухи поползли в последний раз, они были обязаны своим появлением человеку по имени сэр мелиагранс. Поскольку никаких иных способов доказать истинность слухов не обнаружилось, пришлось прибегнуть к поединку.
По счастью, сэр ланселот был настолько добр, что встал на защиту ее величества. Результаты вы помните.
Мы хорошо их помним. Когда дело дошло наконец до боя, сэр мелиагранс лег спиною на землю и стал требовать, чтобы сэр ланселот согласился признать его побежденным. Его ничем невозможно было поднять, пока, наконец, сэр ланселот не предложил ему биться на тех условиях, что он, ланселот, снимет с себя шлем, обнажит левую сторону тела и попросит, чтобы ему привязали за спину одну руку.
Поединки лишены всякого смысла. Как угодно, но честным правосудием их не назовешь. В них побеждают одни головорезы.
Артур вздохнул и сложил ладони. Он продолжал говорить тихим голосом, ни разу его не повысив. Вы еще очень молоды, мордред. Вам еще предстоит узнать, что правосудие, каким бы способом оно ни свершалось, почти никогда не обеспечивает полного торжества справедливости.