И доброго вечера вам, сэр гавейн. Добрый вечер. Как голова нынче? Спасибо, господин мой, понемногу проходит.
Ну, это прекрасная новость. А я, лукаво прибавил он, тоже принес неплохие новости. Почта пришла раньше ожиданного! Письма! Одно вам, и он вручил его королю. Длинное.
А для меня что нибудь есть? Спросил гавейн. На этой неделе, увы, ничего. В следующий раз повезет. Артур пододвинулся с письмом поближе к светильнику и взломал печать. Вы извините меня, я почитаю. Конечно.
Боже ты мой, сэр гавейн, вот уж не думал, что на старости лет подамся в паломники и стану слоняться по иным. Трескотня епископа вдруг замерла. Артур не сделал ни единого жеста. Он не покраснел и не побледнел, не уронил письма, не уставился перед собой неподвижным взором.
Он тихо интим письмо. Но рочестер замолк, а гавейн приподнялся, опираясь на локоть. Приоткрыв рты, они смотрели, как он читает. Сэр… ничего, сказал он, отмахиваясь.
Я надеюсь… прошу вас, позвольте мне дочитать. Поговорите с сэром гавейном.
Гавейн спросил дурные вести? Могу я взглянуть? Нет, прошу вас, подождите минуту. Мордред? Пустяки. Доктор просил… господин мой, мне нужно переговорить с вами снаружи.